K's eye

第1回目はアメリカの自由の女神の台座に書かれている
エマ・ラザラスの詩「The New Colossus」。原文と筆者訳。

アメリカのトランプ大統領は3月6日、テロリストの対策
を目的にした入国禁止の新大統領令を発令した。


最近起きたバージニア州シャーロッツビルでの白人右翼と黒人
との衝突事件でコメントしたトランプ大統領の姿勢が問われている。
やはり人種差別的ととらえかねない発言で、アメリカの分断を
さらに助長しかねないと懸念されているのだ。(2017.8.31)


The New Colossus

Not like the brazen giant of Greek fame,

With conquering limbs astride from land to land;

Here at our sea-washed, sunset gates shall stand

A mighty woman with a torch, whose flame

Is the imprisoned lightning, and her name

Mother of Exiles. From her beacon-hand

Glows world-wide welcome; her mild eyes command

The air-bridged harbor that twin cities frame.

"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she

With silent lips."Give me your tired, your poor,

Your huddled masses yearning to breathe free,

The wretched refuse of your teeming shore.

Send these, the homeless, tempest-tost to me,

I lift my lamp beside the golden door!"

                                    (Emma Lazarus, 1883)

The New Colossus(14行のソネット詩)筆者訳。

新しい巨像

かの有名なギリシャの巨像とは違い

土地と土地を支配の手足で跨ぎ

海に洗われ 夕日に染まる港に

立つのは力強い女性

稲妻を閉じ込め 松明を持つのは亡命者の母

広く世界に向け歓迎の光を照らす

優しい目が二つの街を囲む吊り橋の港を見渡す

「古い国々よ、華やかさをとっておくがいい」

と静かに語る

「疲れはてた 貧しい人たちを

自由の息吹を求め寄せ合う群衆を

わたしのところに預けてください

祖国もなく動乱に翻弄された人たちを

わたしのもとに送ってください

わたしは松明を掲げて見守ろう

金色の扉のそばで !」

(2017.3.5   )